4月19日下午,应外国语学院邀请,上海外国语大学高级翻译学院院长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长张爱玲教授来校讲学,为外国语学院教师作“《学位法》视角下的翻译专业学位教育——课程设置与实践成果”学术讲座。外国语学院院长王刚、院党委书记李涛、副院长崔瑞国、英语系全体教师、翻译科研团队成员和全体硕士研究生导师参加活动。
作为我国翻译教育领域的权威专家,张爱玲教授同时担任上海翻译专业学位研究生教指委委员兼秘书长、雪缘园比分直播译协口译专业委员会副主任委员等学术职务。
活动现场
讲座中,张教授向大家展示了包括《中华人民共和国学位法》在内的MTI专业教育相关国家级文件,解读了学位法的主要修订,传达了相关文件和意见的精神。随后,结合具体案例对学术型与专业型研究生培养模式进行了比较分析,强调分类发展的重要性及对专业能力和知识结构的特殊要求,并指出翻译专业学位人才培养的过程应该分为四个阶段:理念阶段、技能阶段、模拟实践阶段和实践阶段。最后,张教授与在场教师就翻译硕士专业研究生(MTI)能力培养以及AI时代的翻译行业、MTI课程设置、教学与实践等广泛关注的问题进行了互动交流。
本次讲座在良好的互动氛围中圆满结束,参加讲座的教师们纷纷表示受益匪浅。本次讲座的成功举办,为外国语学院翻译专业学位硕士点建设提供了全方位的指导。外国语学院将继续积极探索新时代背景下的翻译专业建设与发展路径,为培养高素质翻译专业人才贡献力量。
图为张爱玲教授与参会人员合影